Jump to content

BuBu

Millennium Group Patrons
  • Content Count

    104
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About BuBu

  • Rank
    Member of The Trust

Millennium Group Database

  • Location
    Paris (France)

VICAP Search: Contact Data

  1. Je n'ai pas mémoire qu'il y ait eu les paroles sur l'épisode. Ceci dit, ça fait tellement longtemps... ;)
  2. Bouah ! Je l'ai vue que 2 fois. (euh, enfin, la s1 qu'une seule fois même ^_^ )
  3. A ma connaissance, il n'en existe pas. Et je n'ai pas continué le reste de la série devant le peu de réaction de la part des membres de MMA (on m'a pourtant relancé un moment, mais ma réponse n'a jamais été suivie). Il n'est pour le moment pas prévu que je continue, parce que ça prend du temps à faire et que faire ça pour une seule personne, excuse-moi, mais c'est pas vraiment motivant.
  4. Eh bien le site de MillenniuM Apocalypse, j'en connais qu'un : http://www.millennium-apocalypse.digitalshadowfilms.com/ C'est parti à l'instant. ;)
  5. Il se trouve que j'ai réalisé des sous-titres pour cette série. Les épisodes 1 et 2 sont sur le site de MMA ; les épisodes 3 à 6 sont sur mon disque, en attente d'un éventuel signe de l'équipe de MMA. En effet, j'ai l'impression que tout ne s'est pas très bien terminé pour l'équipe de la série (cf. le site, mais aussi le topic de ce forum où certains règlent leurs comptes ) et que tout a été laissé en plan. Le fait que l'épisode 11 ne soit plus sur le site depuis des lustres et que personne ne l'y ait remis est à mes yeux un signe supplémentaire. En attendant, je les distribue sur réseau de P2P. Je peux te les envoyer si cela t'intéresse. Si tu trouves des débouché pour eux (ça m'embête un peu quand même d'avoir bossé pour rien), je suis tout ouïe. ;)
  6. Effectivement, ça faisait un moment que je n'avais plus mis les pieds ici. La faute au peu d'activité, c'est certain, faute qui incombe à tous. Ceci dit, on ne peut pas dire que les fans français de MillenniuM ait été un jour sur le devant de la scène. ;)
  7. You're right. ;) It's "Laissez-moi hors de cette boîte !" -> Keep me out of this box! But I never play this game and I don't understand what it means. :( Maybe the man who wrote that wants to say that he doesn't want to die or to be buried here for some reason ? I don't know, sorry. ;)
  8. Il y a peu, j'ai joué à Call of Duty 2 sur mon PC et je suis tombé sur un ouroborous gravé sur une pierre ! I can't translate "piccie" ; and my Harrap's doesn't know this word. A friend told me it's an other way to say "picture" ; is that right ? Otherwise I propose : La preuve en image ! or simply Voici l'image ! Quelques images supplémentaires : Derrière la pierre : qui indique Sépulture (la plupart des pierres cela ainsi que le nom d'une personne)
  9. BuBu

    Episodes 7, 8, 9, and 10...

    Whooooo ! O_O Jason, you're my god.
  10. BuBu

    Did You Like It?

    Just about that. I made subtitles for the first six episodes. I mailed the team I had a problem with three sentences I didn't understand in Shadows (6.1), but never received any answer. So if you want me to finish all episodes, contact me. ;)
  11. BuBu

    Did You Like It?

    The link for ep.11 seems to have disappeared... Because I saw the 11th which is on my computer and named Da'at. ;)
  12. BuBu

    Did You Like It?

    I saw the last episode. One more time, good job guys. It was a real pleasure to see this show, who is better than most of short films I have seen yet. And I know how difficult it is to produce that kind of thing. Congrats to the team.
  13. I tried to translate your message, Graham. Hope this will satisfy you. ;) _______________________________________________________ (A l'attention des membres non-anglophones de TIWWA) Le pack de langues a été mis à jour aujourd'hui et si vous utilisiez les options Français ou Allemand, celles-ci seront désormais mises en Anglais par défaut. You pouvez de nouveau sélectionner le Français ou l'Allemand à partir des options (en bas de page). Les autres langues n'ont pas été modifiées mais vous pouvez dorénavant accéder au Blogs, aux Galeries (Gallery) et aux Liens (Links) sans apercevoir de message d'erreur. Le Portugais a été supprimé car non-utilisé. Les langues sont désormais disponible pour les Blogs, les Galeries et les Liens de TIWWA comme suit : Français : Board - Oui Blog - Oui Gallery - Oui Links - Oui Allemand : Board - Oui Blog - Oui Gallery - Oui Links - Oui Italien: Board - Oui Blog - Oui Gallery - Oui Links - Oui mais en Anglais Suédois : Board - Oui Blog - Oui mais en Anglais Gallery - Oui mais en Anglais Links - Oui mais en Anglais Espagnol : Board - Oui Blogs - Oui Gallery - Oui mais en Anglais Links - Oui mais en Anglais Explication : Auparavant, si un élément ne possédait pas de fichier de langue, il renvoyait un message d'erreur lorsque vous essayiez d'y accéder (Blogs, Galeries, Liens). Pour prévenir cela, j'ai uploadé les fichiers Anglais pour les éléments qui ne possédaient pas de fichiers de langues corrects. Les utilisateurs peuvent désormais voir les Blogs, les Galeries et les Liens, même dans le cas où la langue choisie ne serait pas disponible, ces éléments apparaissant alors en Anglais. En espérant que cela vous conviendra ! ___________________________________________________ Si quelqu'un souhaite apporter des modifications, qu'il ne se gêne pas. :)
  14. I think The Mystery's Room is better. "A Room" means "une pièce" (in a house or an appartment). It's correct in this case. "Chamber" refers to the Justice, or the wheels or the guns (according to the Harrap's book). This is have no sens here. ;) You also can say : The Room of Mystery.
  15. BuBu

    Did You Like It?

    Thanks a lot for these explanations. And don't loose your motivation. I know how it's hard to carry out this kind of project. Feedback are rarely there. But when you will have finished it, you could be prout of what you did. Don't give up ! ;)
×

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.