Jump to content

The Old Man

Recommended Posts

14 hours ago, The Old Man said:

It's actually not that unusual for titles to vary in different countries and cultures. Not sure if you've seen this before but check out the interesting alternative Millennium episode titles and their translations from Finnish, Deutsch and French to English...

https://millennium-thisiswhoweare.net/guide/additional-episode-info/non-english-titles/finnish/

 

Oh wow, no I haven't seen them.  What a treat, and everyone needs to know about that page.  I honestly never noticed it before.  Time to spend more time at the sister site.  I saved the webpage.   Just the pilot alone is a treat, "An apocalyptic prophecy," and so much better then the boring "pilot" title.  Thanks a bunch.

  • Thanks 1

DarleneSignaturePic1.jpg

"Time is too slow for those who wait; too swift for those who fear;

too long for  those who grieve; too short for those who rejoice.

But for those who love, time is eternity."

(Jane Fellowes)

Link to comment
Share on other sites

  • Elders (Moderators)
On 9/5/2019 at 5:01 PM, The Old Man said:

I'm so glad you guys liked Der Pass, yes some fantastic cinematography and alpine scenery. In fact a brief mention of it here from the camera lens manufacturer...

https://www.vantagefilm.com/en/news/new-crime-series-der-pass-on-sky-10914

I saw it in HD and it was great, I'd love to see it in 4K one day if available, but that means sitting in front of my PC monitor for too long!

Tagging In Alex @SadEyes here, in relation to translation aspects, he may be able to confirm the translation. When I saw it on Sky, it was called Der Pass/Pagan Peak, but I've seen it officially called The Pass too. Either way, it's excellent!

28A796C9-5076-4CF1-BE45-296731821BF3.jpeg

3E24BEFD-B848-462C-9B64-7C531B066A79.jpeg

#Creepy.

"Pass" is actually the german term for passport. But like so many words, it has different meanings. So, "Pass" not only means passport in german, but also describes a trail or a way on a mountain. Apparently "Pass" is also an english term, meaning the same thing. And "Pagan Peak" is "Heidnische Bergspitze" in german. Some english or american movies even have different english titles here in Germany. Like "Eight Legged Freaks", the horror comedy about giant spiders, is called "Arac Attack" here. Or the Liam Neeson action films "Taken", these are called "96 hours" here.

  • Thanks 1

"We worry...we wait...who´s gonna see a different future?"
Frank Black

"Are you aware how often you use negative associated words?"
"No, I don´t neither."

Jose Chung´s Doomsday Defense

Link to comment
Share on other sites

Confirmation ~ My friends who speak German, and the wife was born in Germany, both say that 'The Pass' is 'Durchlauf' in German.

Glad that issue is taken care of.

What shall we discuss now?   :hmm:

DarleneSignaturePic1.jpg

"Time is too slow for those who wait; too swift for those who fear;

too long for  those who grieve; too short for those who rejoice.

But for those who love, time is eternity."

(Jane Fellowes)

Link to comment
Share on other sites

  • Elders (Moderators)

Nobody here in Germany would call a trail on a mountain "Durchlauf". 😉 "Durchlauf" is just one another meaning of the word "Pass", but in german you wouldn't use that when describing a trail on a mountain, which is clearly ment by the title "Der Pass". "Durchlauf" is used when describing for example bitrates in video rendering. Like 1-pass, 2-pass, which you could translate into "1. Durchlauf" und "2. Durchlauf" in german. Or at a sports event, when an athlete makes his first run, it's his first "Durchlauf". After that he does his second "Durchlauf". "Durchlauf" is an event, somebody can do that, but "Pass" used in combination with a mountain for example, means a passage way or a trail that you can walk along.

To confuse you even more with the german language: You can make a verb out of "Pass", that's "passieren", but even that means different things. You can say "Das kann passieren", which means "It can happen". Or you can say "Du kannst passieren", which means "You can pass". So, "passieren" means "to happen", "to occur", but also "to pass", depending on the context you are using it.

  • Like 1

"We worry...we wait...who´s gonna see a different future?"
Frank Black

"Are you aware how often you use negative associated words?"
"No, I don´t neither."

Jose Chung´s Doomsday Defense

Link to comment
Share on other sites

  • Elders (Admins)

Thanks Alex! Much appreciated! 

  • Like 1
  • Thank you for not contributing to the spread of fake or inaccurate content, speculation or false information especially in relation to current worldwide health events.
  • Need help? For technical related issues, please use our Support Forum.
  • To report spam or inappropriate content, please use the Report option which flags all community Elders and autohides the content if multiple reports are received before site staff can respond directly.
Link to comment
Share on other sites

14 hours ago, The Old Man said:

Thanks Alex! Much appreciated! 

Yes, thank you, and a tad mind-blowing for those of us who don't speak German. 

  • Like 1

DarleneSignaturePic1.jpg

"Time is too slow for those who wait; too swift for those who fear;

too long for  those who grieve; too short for those who rejoice.

But for those who love, time is eternity."

(Jane Fellowes)

Link to comment
Share on other sites

I don't think they are saying  that "Pagan peak"  is  a translation of "Der Pass"  They are just using a different title altogether.     I thought "Der Pass"  Meant "The Pass"  in  German, but see it  means "The Passport"    I actually think " The Pass"   would be the best title.  "Pagan Peak"   even though it alludes to the Krampus angle, just doesn't fit.     Now maybe it will by the time I watch more episodes, but so far, nah.  

I don't think it's absinthe   is what he's using with the cube.   it might be GHB, or some other liquid, even some opioid.

"I smell blood and an era of prominent madmen"

W. H. Auden
Link to comment
Share on other sites

I just don't understand why the video that I have has subtitles that say the title is "Pagan Peak."  It's so incorrect.

Used an English/German translator, and "mountain pass" became "bergpass," whereas "mountain range" is "Gebirge."

What's so weird with the translator is, "mountain" is "berg," but "pass" by itself is "bestehen."

Is this correct Alex?

DarleneSignaturePic1.jpg

"Time is too slow for those who wait; too swift for those who fear;

too long for  those who grieve; too short for those who rejoice.

But for those who love, time is eternity."

(Jane Fellowes)

Link to comment
Share on other sites

  • Elders (Admins)

Yes, I think it's two entirely different titles as well, aimed at different markets. I don't think there is much much Alex could add, different contexts etc. 

@seesthru I first thought it was absinthe he put on the sugar cubes as well, I think mostly because it took me back to similar scenes in Carnival, but yes, in retrospect, some kind of dodgy narcotic. Or mouthwash!

I'm sure @Libby and @Viivi would enjoy this show, as much as we did. In fact I might have to watch it again before I cancel my Sky TV subscription!

  • Thank you for not contributing to the spread of fake or inaccurate content, speculation or false information especially in relation to current worldwide health events.
  • Need help? For technical related issues, please use our Support Forum.
  • To report spam or inappropriate content, please use the Report option which flags all community Elders and autohides the content if multiple reports are received before site staff can respond directly.
Link to comment
Share on other sites




×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. Terms of Use Privacy Policy Guidelines