Guest MrCox Posted January 30, 2006 Share Posted January 30, 2006 Hallo all, this is my first post on the forum although I've been reading regularly. One of the posts from 2002 was about the French episode titles translated back to English. I was quite amused by some of these and I thought, well the German titles are quite funny too. So here are the German titles and their English translations: Season 1 Pilot: Der Jüngste Tag > The Day Of Judgment Gehenna: Gehenna > Gehenna Dead Letters: Heute hier, morgen tot > Here Today, Gone Tomorrow The Judge: Der Richter > The Judge 522666: Einmal ein Star > Once A Star Kingdom Come: Dein Reich komme > Thy Kingdom Come Blood Relatives: Die Schrift aus Blut > The Writing Made Of Blood The Well-Worn Lock: Das lange Schweigen > The Long Silence Wide Open: Sklaven der Angst > Slaves Of Fear The Wild And The Innocent: Angel > Angel Weeds: Die Sünden der Väter > The Sins Of The Fathers Loin Like A Hunting Flame: Tote Jahre > Dead Years Force Majeure: 1000 letzte Tage > 1000 Last Days The Twin White Line: Zwei und Zwei > Two And Two Sacrament: Im Zeichen Luzifers > In The Sign Of Lucifer Covenant: Engel sterben nicht > Angels Don't Die Walkabout: Der Versuch > The Experiment Lamentation: Gesichter des Bösen > Faces Of Evil Powers, Principalities, Thrones And Dominions: Tote Freunde > Dead Friends Broken World: Der Pferdemörder > The Horse Ripper Maranatha: Der Schwarze Mann > The Black Man Paper Dove: Schweigen ist Gold > Silence Is Golden Season 2: The Beginning And The End: Der Komet des Bösen > The Comet Of Evil Beware Of The Dog: Die Hunde > The Dogs Sense And Antisense: Patient Zero > Patient Zero Monster: Monster > Monster A Single Blade Of Grass: Pahana > Pahana The Curse Of Frank Black: Zwei Sechs Acht > Two Six Eight 19:19: Die Kinder von Broken Bow > The Children Of Broken Bow The Hand Of Saint Sebastian: Der Mann im Moor > The Man In The Bog Jose Chung's Doomsday Defense: Die Phantasien des Jose Chung > The Fantasies Of Jose Chung Midnight Of The Century: Morgen und morgen und morgen > Tomorrow And Tomorrow And Tomorrow Goodbye Charlie: Der Todesengel > The Death Angel Luminary: Alaska > Alaska The Mikado: Mord im Internet > Murder On The Internet The Pest House: Meins, nicht ich! > Mine, Not Me! Owls: Eulen und Hähne (Teil 1) > Owls And Roosters (Part 1) Roosters: Eulen und Hähne (Teil 2) > Owls And Roosters (Part 2) Siren: Die Stimme der Verführung > The Voice Of Seduction In Arcadia Ego: Gottes Kind > God's Child Anamnesis: Clares Weg > Clare's Path A Room With No View: Namenlos > Nameless Somehow, Satan Got Begind Me: Arme Teufel > Poor Devils The Fourth Horseman: Dreizehn nach vier > Thirteen Minutes Past Four The Time Is Now: Die Zeit ist nahe > The Time Is Near Season 3: The Innocents: Himmelblaue Augen > Heavenly Blue Eyes Exegesis: Fünf - zwölf > Five - Twelve TEOTWAWKI: Countdown > Countdown Closure: Könige der Welt > Kings Of The World ... Thirteen Years Later: Halloween > Halloween Skull And Bones: Opfer 38 > Victim 38 Through A Glass, Darkly: Vergebung > Forgiveness Human Essence: Heroin > Heroin Omerta: Lassa und Rose > Lassa And Rose Borrowed Time: Geschenkte Zeit > Given Time Collateral Damage: Nichts als die Wahrheit > Nothing But The Truth The Sound Of Snow: Weißes Rauschen > White Noise Antipas: Teufels Braut > Devil's Bride Matryoshka: Nummer 633 > Number 633 Forcing The End: Der dritte Tempel > The Third Temple Saturn Dreaming Of Mercury: Augen des Bösen > Eyes Of Evil Darwin's Eye: Gekreuzte Palmen > Crossed Palms Bardo Thodol: Junge Hände > Young Hands Seven And One: Unter Wasser > Under Water Nostalgia: Regen in South Mills > Rain In South Mills Via Dolorosa: Kreuzweg > Way Of The Cross Goodbye To All That: Wir sind alle Hirten > We Are All Shepherds The X-Files episode "Millennium" was called "Millennium" in German as well. How could they have named it some other way? The German titles seem to have a lot of numbers in it, don't they? By the way, the tag lines of the original credit sequence ("Wait ... worry" etc.) were omitted in the German version. In all three seasons the following line was included: "Fürchte deinen Nächsten wie dich selbst", translated "Fear your neighbour like yourself". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Elders (Admins) The Old Man Posted January 30, 2006 Elders (Admins) Share Posted January 30, 2006 Thanks for this, I was hoping to ask our German and French Elders if they could provide such a list for the episode guide that we are currently making. Now I just need to track down the French version posted in the Archives! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Mr Noir Posted February 2, 2006 Share Posted February 2, 2006 *hehe* The German titles aren't as bad as possible... But they're absolutely addicted on numbers. The German line "Fürchte deinen Nächsten wie dich selbst" is very typical. Like on "The X-Files": "Die unheimlichen Fälle des FBI". Translated: "The eery cases of the FBI". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Elders (Admins) The Old Man Posted February 2, 2006 Elders (Admins) Share Posted February 2, 2006 LOL! Thanks for that! They have some great names! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Mr Noir Posted February 2, 2006 Share Posted February 2, 2006 Only one of a thousands of names they give foreign series. "Seven Days" - "Das Tor in eine andere Dimension (translated: "The gate into another dimensions") "PSI Factor" - "Es geschieht jeden Tag" (translated: "It happens every day") Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now