Guest oroboros Posted October 1, 2009 Share Posted October 1, 2009 (edited) does anyone know what was spoken by the character Le fur in season 2 "owls" episode, he says a latin/french phrase it sounds like,"vana kin sana" (i'm not sure if what i heard is spelled like this) then he says "this is who we are" then some shooting starts, one of them gets injured, they take off in a van with a relic of the crucifix. if anyone know what that phrase meant, how it is actually spelled/written and what language, please respond.... thank you. i have looked in the episode transcript, but it looks like this was left out... been looking for latin translations but no sound answers, need answers, please help Edited October 1, 2009 by oroboros Link to comment Share on other sites More sharing options...
Walkabout Posted October 1, 2009 Share Posted October 1, 2009 check Earthnut's answer on the home page under 'recent status reports' 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Earthnut Posted October 1, 2009 Share Posted October 1, 2009 Thanks Walkabout for watching my back. I love this place. Oroboros, I didn't have time to research it long, hope what little bit I found helps. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest oroboros Posted October 1, 2009 Share Posted October 1, 2009 check Earthnut's answer on the home page under 'recent status reports' thank you walkabout... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Elders (Moderators) Libby Posted October 1, 2009 Elders (Moderators) Share Posted October 1, 2009 Lafur only says one phrase, which is given in the subtitles as "This is who we are". The French translation is: "ceci qui est nous sommes". It doesn't sound quite right, but the actor isn't French and probably gave as best pronunciation as he could. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Laurent. Posted October 1, 2009 Share Posted October 1, 2009 If I remember correctly, the actor says: "voilà qui nous sommes" (and his pronunciation is alright). Which, as a translation, is just as good as "ceci est qui nous sommes". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Elders (Moderators) Libby Posted October 1, 2009 Elders (Moderators) Share Posted October 1, 2009 Thanks, Laurent. I did check the DVD several times and your version makes much more sense as it fits in much better with what the actor said. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Earthnut Posted October 1, 2009 Share Posted October 1, 2009 Thanks for your help Laurent and Libby. I just now found the time to check out the transcript and I too couldn't find anything close to what Oroboros is asking about. Here's the conversation at the beginning of Owls from the posted transcript. LE FUR: [subtitled] This is who we are. GUARD: Le Fur, non! Pas las voiture! DRIVER: Son sang s'est repandu sur le bouis. [subtitles] His blood spilled on the wood. LE FUR: Non. Ce n'est-ce pas le sang d'Amadou. [subtitle] It's not Amadou's blood. LE FUR: Non. C'est le sang de Christ. La tache de sa crucifixion. [subtitles] It's the blood of Christ. It is the stain of His crucifixion. Hope this helps. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest oroboros Posted October 1, 2009 Share Posted October 1, 2009 If I remember correctly, the actor says: "voilà qui nous sommes" (and his pronunciation is alright). Which, as a translation, is just as good as "ceci est qui nous sommes". thank you very much Laurent, i very well agree with you, i took a few years of French in high school and college, and i think if said correctly, it is "voila qui nous sommes", Le fur says it in French and reiterates it in English, it just sounded Latin to me for some reason and i got stuck on that track. this has been bothering me so much, i think about it throughout the days, now i feel at ease. THANK YOU ALL WHO HAD A HAND IN TRYING TO HELP ME FIGURE THIS OUT.... you are all a great bunch of people...."VOILA QUI NOUS SOMMES" ...THIS IS WHO WE ARE... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Elders (Moderators) Libby Posted October 1, 2009 Elders (Moderators) Share Posted October 1, 2009 oroborus, he does only say it in French, the English is shown on screen as a subtitle, so there's only a translated version rather than the words he actually said. All the other dialogue in French is shown as a subtitle in French. Why that line didn't get shown in French is a bit strange; there was plenty of time to show both the French dialogue and the English subtitle. As everyone is happy with the solution that Laurent has provided, I'll add this to the transcript. Well spotted, oroborus. Your query certainly got us thinking. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now